Home
 
   
o nama  
 
Dobrodošli
Adresa i radno vreme
Kontakti
Ogranci FKC-a
Istorijat
Naši partneri
Linkovi
Foto galerija
Štampa o nama
Izložbeni prostor
 
 
   
kulturne aktivnosti  
 
Kalendar
Adresar
Izložbe
Muzika
Scenska umetnost
Film
Knjiga/Izdavaštvo/Prevodi
Predavanja
Razno
Arhiva
   
 
   
medijateka    
 
O nama
Upis
Aktivnosti
Katalog
Novo u medijateci
   
 
   
učenje jezika    
 
Časovi francuskog jezika
Testovi i diplome :
  • DELF / DALF
  • TCF / TEF
   
 
   
visoko obrazovanje    
 
Opšte informacije
Školovanje u Francuskoj
Stipendije
Priznate diplome
Razno
   
 
   
ići u Francusku    
 
Razni konkursi
Aktivnosti za mlade
Au pair (čuvanje dece)
Smeštaj
 
Prijava za e-mail bilten
 
Odjava e-mail biltena

   
KNJIGA / IZDAVAŠTVO / PEZVODI
 
Programi francuske vlade za podršku izdavačima i prevodiocima dela francuskih i frankofonih autora
Nagrada za prevođenje
Programmes d’accueil 2010 des professionnels étrangers dans le domaine du livre et de la lecture


MOLIJEROVI DANI (Književni susreti i razgovori)

24.09.2010 – 1.10.2010

 



Ovi drugi po redu Molijerovi dani dosledni su našem ubeđenju da su susreti i razmena mišljenja sa piscima i istraživačima pravi trenuci za otkrivanje posebnih dela i ličnosti, koji stimulišu svakoga. Molijerovi dani ujedno odaju priznanje radu prevodioca i izdavača koji su predano radili na ovim ukrštanjima.
Svi razgovori i susreti biće uz simultani prevod.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MOLIJEROVI DANI - OKRUGLI STO (Društvene nauke)

24/09/2010 - 19.00

CZKD, Paviljon Veljković, Birčaninova 21

Evropa: gde je to? Šta je to? Kako je prepoznati ?

Prilikom izlaska iz štampe srpskog izdanja (Biblioteka XX vek, prevod Olje Petronić i Snežane Spasojević) dela „Lieux d’Europe – Mythes et limites“, izdatog pod uredništvom Stele Gervas i Fransoa Rosea, (Maison des Sciences de l’Homme, Pariz, 2008), biće reči o mitološkoj i stvarnoj Evropi, njenim mestima sećanja, njenoj izgradnji koja proizilazi iz volje da se prevaziđe prošlost kontinenta.
Učesnici : Stela Gervas (Institut za napredne studije u Parizu), Bertran Levi (Evropski institut u Ženevi), Nenad Makuljević (Filozofski fakultet u Beogradu), Pavle Sekeruš (Filozofski fakultet u Novom Sadu), Srđan Radović (Etnografski institut u Beogradu), Gordana Đerić (Institut za filozofiju i društvenu teoriju u Beogradu), Ivan Čolović (IK Biblioteka XX vek).
U saradnji sa CZKD i IK Biblioteka XX vek, kao i u partnerstvu sa Francuskim centrom za saradnju u Skoplju.
Uz podršku Culturesfrance - programa Fonda d’Alamber.

                                    haut de page

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MOLIJEROVI DANI - KNJIZEVNI SUSRETI
FKC, Knez Mihailova 31

Tokom pet večeri u gostima će nam biti četiri francuska i jedan srpski pisac: Žerar de Kortanz, Lidi Salver, Goran Petrović, Karol Martinez i Mari Darijesek.
Druga po redu nagrada „Branko Jelić“ za najbolji prevod sa francuskog na srpski biće dodeljena ovom prilikom.


27/9/2010  - 19.00
Susret sa Žerarom de Kortanzom, čija je knjiga Asam (nagrada Renodo 2002) prevedena na srpski (Beograd, IK Laguna, 2005, u prevodu Jelene Stakić).
 


 
28/9/2010 – 19.00
Susret sa Lidi Salver, čija su dva naslova prevedena na srpski: La compagnie des spectres / U društvu duhova, Beograd, IK Plato 1998, u prevodu Melite Logo-Milutinović,  La puissance des mouches / Moć muva, Beograd, IK Plato, 1999, u prevodu Melite Logo-Milutinović.


29/9/2010 – 18.00

Saopštenje žirija i dodela nagrade „ Branko Jelić“ 2010 za najbolji prevod sa francuskog na srpski.


 
29/9/2010 – 19.30

Susret sa Goranom Petrovićem, čija su nekoliko dela prevedena na francuski: Sous un ciel qui s’écaille / Ispod tavanice koja se ljuspa , Montreal, IK Les Allusifs, 2010, u prevodu Gojka Lukića i Gabriela Iakulija;  Soixante-neuf tiroirs /

Sitničarnica kod srećne ruke, Monako, IK du Rocher 2003 i Dižon, IK Serpent a plume, 2006 u prevodu Gojka Lukića i Gabriela Iakulija; Le Siege de l’église Saint-Sauveur / Opsada crkve Svetog Spasa , Pariz, IK Seuil, 2006, u prevodu Gojka Lukića i Gabriela Iakulija.


30/9/2010 – 19.00
Susret sa Karol Martinez, čiji naslov Le coeur cousu je preveden na srpski (Izatkano srce, Beograd, IK Odiseja, 2010, prevod Ane Jovanović)
 


 
1/10/2010 – 19.00
Susret sa Mari Darijesek, čija su dva naslova prevedena na srpski: Truismes / Svinjizmi,  Beograd, IK Plato, 1998, u prevodu Aleksandra Grujičića, i  Le Bébé / Beba, Beogradm IK Paideia, 2010, u prevodu Ane Jovanović.



U saradnji sa IK Biblioteka XX vek, CZKD, Udruženjem književnih prevodilaca Srbije i Međunarodnim centrom za prevodioce u Sremskim Karlovcima.
Uz podršku restorana „Molijer“.


                                       

                                početak stranice


   
 

PROGRAMI FRANCUSKE VLADE ZA PODRŠKU IZDAVACIMA I
PREVODIOCIMA
DELA FRANCUSKIH I FRANKOFONIH AUTORA

Francuska ambasada posredstvom svojih odeljenja za kulturu podržava izdavače u Srbiji u objavljivanju prevoda dela francuskih i frankofonih autora, sa ciljem da upozna srpsku čitalačku publiku sa francuskim stvaralaštvom i da učestvuje u predstavljanju francuske misli i kulture.

Program « Danilo Kiš »

U okviru programa « Danilo Kiš » Francusko ministarstvo spoljnih poslova, posredstvom svojih operatera, preuzima plaćanje ukupnog iznosa autorskih prava francuskim izdavačima u ime izdavača iz Srbije koji su ugovorili objavljivanje prevoda na srpski francuskih i frankofonih pisaca.

 

Procedura :
Za svaki naslov čiji je prevod ugovoren sa stranom izdavačkom kućom, izdavači iz Srbije treba da popune formular i dokument koji se odnosi na budžet projekta (datum, pečat i potpis obavezni) i pošalju ih poštom - preporučeno (uz priključenu kopiju ugovora sa francuskim izdavačem) na adresu :

Francuki kulturni centar (Sonja Filipovic)
Zmaj Jovina 11
11000 Belgrade

Na taj način konkurišu za dobijanje ove vrste pomoći. Komisije u Francuskoj zasedaju dva puta godišnje – u aprilu i u septembru.

Odluka poslednje komisije biće poznata najkasnije do 30. maja 2010.

Program - Pomoć za prevođenje dela sa francuskog jezika

U okviru ovog programa Francuski nacionalni centar za knjigu (CNL) pomaže srpskim izdavačima koji su od francuske izdavačke kuće otkupili (ili su pokrenuli proces otkupljivanja) prava za objavljivanje prevoda nekog ozbiljnog dela. Program se odnosi isključivo na preuzimanje jednog dela troškova prevođenja (od 20% do 50% od ukupnog honorara prevodio/la/ca), koje CNL plaća  francuskom izdavaču, koji  preuzima obavezu da je prosledi izdavaču iz Srbije. U izuzetnim slučajevima iznos se uplaćuje direktno srpskom izdavaču.

Zastupljene oblasti  su : književnost, društvene nauke, tehničke nauke, pozorište, strip, dečja knjiga (osim vodiča i časopisa).

Maksimalan iznos pomoći je 500 €.

Procedura : Izdavač iz Srbije popunjava formular koji treba da zahteva direktno od  francuske izdavačke kuće  sa kojom je sklopio ugovor i kojoj direktno vraća popunjeni formular. Svi zahtevi razmatraju se dva puta godišnje.

Detaljnije informacije pronaci cete na sajtu Francuskog nacionalnog centra za knjigu (CNL) :
http://www.centrenationaldulivre.fr/?Subventions-pour-la-traduction-d,639


Stipendija za priznate prevodioce - boravak u Francuskoj

Ova stipendija namenjena je prevodiocima kojima bi boravak u Francuskoj pomogao da se usredsrede na prevod odabranog dela sa francuskog jezika. Cilj dodele stipendije je razvijanje mreže prevodilaca sa francuskog jezika i podsticanje objavljivanja francuskih dela širom sveta.

Odluku o dodeli stipendija donosi Nacionalni centar za knjigu Francuske.
Komisija zaseda tri puta godišnje.

Formular, uputstva i kriterijume za konkurisanje možete preuzeti ovde.

Kandidature se primaju tokom cele godine.
Kompletan dosije  dostaviti (poštom preporučeno ili direktno) na adresu.

Francuski kulturni centar
Sonja Filipović
Zmaj Jovina 11
11000 Beograd

Kontakt: sonja.filipovic@ccf.org.rs

Prevodioci koji su predali dosije u FKC ce najpre biti pozvani na razgovor sa Savetnikom za kulturu i saradnju ambasade Francuske u Beogradu. Za narednu komisiju koja ce zasedati u Parizu u novembru 2010. razmatrace se kandidature prispele u FKC Beograd do 30. juna 2010.

  ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
početak stranice

 


   
 

NAGRADA ZA  PREVOĐENJE

Udruženje književnih prevodilaca Srbije, Međunarodni centar za književne prevodioce i Francuski kulturni centar ustanovili su Nagradu „Branko Jelić“ koja se dodeljuje za najbolji prevod sa francuskog na srpski objavljen u Republici Srbiji i to u dve kategorije:

ZRELI DOPRINOSI / za iskusne prevodioce
PRVA OGLEDANJA / za prevodioce početnike koji su objavili najviše tri dela

U izbor mogu ući prevodi objavljeni od 1. juna 2009. do 1. juna 2010. godine

Pravilnik o dodeljivanju ove nagrade dostupan je ovde.

Pozivamo vas da  pošaljete sve predloge za koje smatrate da mogu ući u izbor za ovu nagradu,
najkasnije do 1. jula 2010. godine, na sledeću adresu:

Udruženje književnih prevodilaca Srbije
Za gospodina Živojina Kara-Pešića
Francuska 7, 11000 Beograd

  '''''''''''''''''''''''''''''''
haut de page

 


   
 

PROGRAMMES D’ACCUEIL 2010 DES PROFESSIONNELS ETRANGERS
DANS LE DOMAINE DU LIVRE ET DE LA LECTURE

Le Ministère de la culture et de la communication propose plusieurs programmes d’accueil et de formation destinées aux professionnels étrangers francophones* dans les domaines du livre et de la lecture. Ces programmes concernent les bibliothécaires, les éditeurs, les libraires, les traducteurs, les écrivains.

Pour plus d’informations –contacter directement :

I  Bibliothécaires :

BIBLIOTHEQUE  NATIONALE DE France (BNF)
DELEGATION AUX RELATIONS INTERNATIONALES
(+33)1 53 79 59 39
Courriel : mireille.ballit@bnf.fr

BIBLIOTHEQUE PUBLIQUE D’INFORMATION (BPI)
SERVICE DE COOPERATION – RELATIONS INTERNATIONALES
Tél. 01 44 78 45 27
Courriel : annie.dourlent@bpi.fr

II  Bibliothécaires, libraires et éditeurs :
 
MAISON DES CULTURES DU MONDE
Programme « Courants du monde »
www.mcm.asso.fr

L’ASSOCIATION INTERNATIONALE DES LIBRAIRES FRANCOPHONES (AILF)
www.librairesfrancophones.org

BUREAU INTERNATIONAL DE L’EDITON FRANCAISE (BIEF)
www.bief.org

III  Ecrivains francophones ;
IV  *Ecrivains non francophones qui résident en France depuis plus de cinq ans

CENTRE NATIONAL DU LIVRE
BUREAU DES AUTEURS
florabelle.rouyer@culture.gouv.fr

Les dossiers de candidature doivent être envoyés par l’intermédiaire du Bureau du livre du Centre culturel français de Belgrade et doivent y être déposés au plus tard un mois avant la date limite d’enregistrement en France.

CONTACT :
sonja.filipovic@ccf.org.rs

  ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
početak stranice